„Mały Królewic”, czyli „Mały Książę” przełożony na gwarę góralską!
Mamy prawdziwą gratkę dla miłośników „Małego Księcia”. Kultowa książka została przetłumaczona na gwarę podhalańską.
Wydana w 1943 roku powiastka filozoficzna autorstwa Antoine’a de Saint-Exupéry’ego znana jest niemal każdemu. Spośród wydań w różnych językach i dialektach „Mały Książę” spod Tater wydaje się świecić światłem najbardziej własnym, oryginalnym. No bo gdzie są jeszcze prawdziwe łowiecki?
Niełatwego zadania przełożenia książki na gwarę podhalańską podjęła się Stanisława Trebunia-Staszel – góralka, etnolog, do 2014 roku dyrektor artystyczny Międzynarodowego Festiwalu Folkloru Ziem Górskich w Zakopanem. „Mały Królewic” w przekładzie nie stracił nic z filozoficznego charakteru oryginału. Książkę uzupełnia przydatny ceprom słowniczek gwary podhalańskiej i audiobook.
Więcej informacji o książce znajdziecie TUTAJ. Jej oficjalna premiera odbędzie się 20 maja.